Súp gon góca! domingo, julho 29th, 2007
Cumôia!
Tulivacott, gue frio! Acóra barés gue nunga máiz vai esguendira.
Non gue eu cósde te galor, máiz…
Ájo gue chá domêi uns zên lidros te váin e uns drinda banelôn te súp.
Cúc mol, gomo o Prassíl feiz ponido no Bãn. Foi bor pôc gue a chende canháva tos cupãno. Ainta azín, foi uma gôissa ingrível canhá dãndas metálha gon o pôc inzendívo gue den bor aguí.

Ésda zemãn, turãnde o almôs nun resdaurãnt eu vi a gôissa máiz ingrível gue eu chá vi, en madéria te misdúra: un gassál chóven dáva domãndo uma poa dichéla te súp e brá agombanhíra, un gópo te góca gon chêlo.
Non gonzígo imachiná uma misdúra biór.
Zerá gue era brá engolí melhoa o súp? Main Cott!
—————————————————————-
A ventetôra tís brá frau:tsgúlbe, máiz o zeu tinhêro dá molháto!
- Ách, é borgue o meu maríto jorô, guãndo me teu!
CLOSSÁRIO
Ách – ah
Agombanhíra – acompanhar
Almôs – almoço
Bãn – Pan
Banelôn – panelão
Barés – parece
Biór – pior
Canháva – ganhava
Chêlo – gelo
Chóven – jovem
Cósde – goste
Cúc mol – veja só
Cumôia – bom dia
Cupãno – cubanos
Dáva – estava
Dichéla – tigela
Domãndo – tomando
Domêi – tomei
Drinda – trinta
Esguendira – esquentar
Frau – mulher
Gassál – casal
Góca – coca
Gôissa – coisa
Gonzígo – consigo
Gópo – copo
Imachiná – imaginar
Ingrível – incrível
Inzendívo – incentivo
Jorô – chorou
Madéria – matéria
Main Cott – Meu Deus
Melhoa – melhor
Metálha – medalhas
Misdúra – mistura
Molháto – molhado
Ponido – bonito
Prassíl – Brasil
Resdaurãnt – restaurante
Súp – sopa
Tinhêro – dinheiro
Tsgúlbe – desculpe
Tulivacott – Meu Querido Deus
Turãnde – durante
Váin – vinho
Ventetôra – vendedora
Zemãn – semana
Zên – cem
Plitz – Novo Hamburgo, 29 de julho de 2007


