Archive for maio, 2007

Was áin cáld quinta-feira, maio 31st, 2007

Main Cott, meus ôra e o nês ton guásse gaínto te dãndo frio!
Eu vivo tizendo gue atóro o frio, maiz olha, hácha váin, súp e iáca.
Ônden eu fui na bráza to Imicrãnt gon a Chéssiga e o Winda (taguí do bordál), gue ían fassê uma enguét gon as bezôa gue dávon bardizibãnto to tia to tsafío.
Gomo dáva ponito e alécre aguéla dúrma. Os pompêro dávan lá gon um gaminhôn e uma esgáta pen crôs e non é gue alcúmas cúria zupíran? Barés gue elas den maiz corách gue os birú.
Dinha muida chinástic, tãnza e chôgo. O nózo prefêct chóga um polôn e no pasquét e feiz uma zêsta te drêis bôndo.

jair.jpg

Domára gue na atminisdrazôn ele gonzíga fassê o mêssmo máiz vêis.
E no meio de dota chênde, as bomba gomíam os mífãlchia gue gaían no chôn e as griãns zê tiverdían nos prinqueto te porácha gua acóra essíst nesde múnto malúc: barés gue ninquên máiz gonhés palãnzo, árgo, bérna te báu, pilpoguê, piôn e ots. Eu ia cosdá te vê esdes chôgo tinovo.
Na minha obiniôn, isdo botía zé feido máiz vêiz e zen gombetí com ôdras zitáde to múnto, adé borguê non ájo gue ta brá dê zerdêssa guen canhô! Maiz valeu a bêna í na bráza.
E acóra eu vô bará, borgue denho gue ralá maiôc: a Hulda vai fassê súp gon quichãlchia!
O biór é gue o maiôc gonchelô no frichitér!

maioc.jpg

Ách, so: os redrát tas adivitádes ton dúto agui no bordál.

CLOSSÁRIO
Ách, so – ah, sim
Acóra – agora
Adivitádes – atividades
Aguéla – aquela
Alcúmas – algumas
Alécre – alegre
Árgo – arco
Atminisdrazôn – administração
Bará – parar
Bardizibãnto – participando
Barés – parece
Bérna te báu – perna de pau
Bezôa – pessoas
Biór – pior
Birú – perús
Bomba – pombas
Bôndo – pontos
Bordál – portal
Bráza – praça
Bráza – praça
Cáld – frio
Canhô – ganhou
Chênde – gente
Chéssiga – Jéssica
Chinástic – ginástica
Chóga – joga
Chôgo – jogo
Corách – coragem
Cosdá – gosta
Crôs – grande
Cúria – gurias
Domára – tomara
Drêis – três
Durma – turma
Enguét – enquete
Esgáta – escada
Essíst – existe
Fassê – fazer
Frichitér – geladeira
Gaían – caíam
Gaínto – caindo
Gombetí – competir
Gomíam – comiam
Gonchelô – congelou
Gonhés – conhece
Gonzíga consiga
Griãns – crianças
Guásse – quase
Hácha – haja
Iáca – casaco
Imicrãnt – imigrantes
Main Cott – Meu Deus
Maiôc – aipim
Malúc – maluco
Mífãlchia – migalhas
Múnto – mundo
Nês – nariz
Ninquên – ninguém
Obiniôn – Opinião
Ônden – ontem
Ôra – orelhas
Palãnzo – balanço
Pasquét – basquete
Pilpoguê – bilboquê
Piôn – pião
Polôn – bolão
Pompêro – bombeiros
Ponito – bonito
Porácha – borracha
Prefêct – prefeito
Prinqueto – brinquedos
Quichãlchia – bolinhos
Redrát – retrato
Súp – sopa
Taguí – daqui
Tãnza – danças
Tinovo de novo
Tiverdían – divertiam
Tsafío – desafio
Váin – vinho
Was áin – mas que
Winda – Winter
Zerdêssa – certeza
Zêsta – cesta
Zitáde – cidade
Zupíran – subiram

Plitz – Novo Hamburgo, 31 de maio de 2007

O zorvetêro fadál terça-feira, maio 22nd, 2007

Vômo lá minha chênde: vômo ze uní, te uma veiz bor dotas gondra os áldo imbôst, na gaminháta gue vai dê na zêsda fêra.

E non vômo esguezê to tsúch gue den gue vin brá Novo Hampúrgo. Isdo zó vai zê bozível ze den uniôn de dotos!

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Devido ao falezimênt to vôvo aos 95 ano, o chóven foi fassê uma vissida de pêssame brá vó te 90 ano. Ao checá, engôndra a velínha chorãnto muido. êl denda gonfortíra a vôvo e tebois, vênto ela maiz gálma bergúnda: máiz vôvo, gomo o vô morêu?
- El moreu guãnto a chênde fassía amoor…
O nédo esbandáto tís gue bezôas gon ésda itáde non tevían máiz fassê amor, borgue era bericôsso.
Ao gue a vó resbônte:
- Maiz nóis zó fassía nos tomingo e gon muida gálma, ao gompáss tas pataláda to zíno tá icrêcha.
Era ting brá têndro e tong brá fora…
Ze non fôs bêlo táivãl to zorvetêro, gon zeu zinín, fassênto plin-plin-plin, o deu vôvo ainta ía dá vivo!

CLOSSÁRIO
Bêlo – pelo
Bericôsso – perigoso
Bezôas – pessoas
Checá – chegar
Chênde – gente
Chóven – jovem
Engôndra – encontra
Esbandáto – espantado
Fadál – fatal
Falezimênt – falecimento
Fassênto – fazendo
Fêra – feira
Fôs – fosse
Gaminháta – caminhada
Gompáss – compasso
Gondra – contra
Gonfortíra- confortar
Icrêcha – igreja
Itáde – idade
Nédo – neto
Pataláda – badalada
Táivãl – demônio
Têndro – dentro
Tomingo – domingo
Tsúch – trem
Vissida – visita
Zêsda – sexta
Zinín – sininho
Zíno – sino
Zorvetêro – sorveteiro

Plitz – Novo Hamburgo, 22 de maio de 2007

O Bápa sexta-feira, maio 11th, 2007

Cumôia!
Máiz o bápa mal checô no Prassíl e eu chá me ingomotêi gon a Hulda.
A frau potô na capês gue guería í brá Zon Báulo vê o hôm.
Eu díve te ussá doto o meus regúrs brá gonvenzê ela. E o melhor têls é gue eu non denho regúrs nenhún.
Quétse, alcúns eu denho maiz non brá isdo.
Non guéro tsê gue ela dá eráta, maiz vômo vê: ía tê te í te ônipus, ía tê te figá nun hodél, ía gomê mál, ía te gue zê esbremê no meio te mihares te bezôa e o biór, ía figá ton lonche gue zó ía vê un bontínho en zima to bálco.
Ô ía vê nun telôn. Maiz brá vê nun telôn endôn fica en gássa gue a nóza develissôn te tôze bolecáda dá muido pên, é zó checá pen bérto e ze guissé, apráza ela e o bápa chúndo.
Máiz o melhoa arcumênt foi gue ela non botía í gon as rôpa velha e nen gon os holschlápa.
Ah, taí ela viu gue ía gusdá muido gáro e gongortô.
Tomingo eu fazo un jurásgo brá ela tebois ta míza e figa dúto en báz tinovo!

bois.jpg
E guen ía tá fúta bros ôx? 

CLOSSÁRIO
Alcúns – alguns
Apráza – abraçar
Arcumênt – argumentos
Bálco – palco
Bápa – papa
Báz – paz
Bérto – perto
Bezôa – pessoa
Bolecáda – polegadas
Bontínho – pontinho
Botía – podia
Capês – cabeça
Checá – chegar
Checô – chegou
Chúndo – junto
Cumôia – bom dia
Develissôn – televisão
Doto – todo
Endôn – então
Eráta – errada
Figá – ficar
Frau – mulher
Fúta – pasto
Gáro – caro
Gássa – casa
Gomê – comer
Gongortô – concordou
Gonvenzê – convencer
Guissé – quiser
Gusdá – custar
Holschlápa – tamanco
Hôm – homem
Ingomotêi – incomodei
Jurásgo – churrasco
Lonche – longe
Míza – missa
Nóza – nossa
Ônipus – ônibus
Ôx – bois
Potô – botou
Prassíl – Brasil
Quétsê – quer dizer
Regúrs – recursos
Ropa – roupa
Telôn – telão
Têls – deles
Tinovo – de novo
Tomingo – domingo
Tôze – doze
Tsê – dizer
Ussá – usar
Zon Báulo – São Paulo

Plitzlamp – Novo Hamburgo, 11 de maio de 2007

Tengue segunda-feira, maio 7th, 2007

Cumôia!
Eu non dô nen aí brá tengue!
Quétsê, eu non têcho áqua baráta nos pálde, nen nos benêu e nen nos vásso te flor ta Hulda.
O gue eu guéro tizê é gue eu dô brotechído taquele pichinho aéts com os meu crôt.

crot1.jpg

Lá en gássa o gue maiz den é crôt e o gue menos den é muchquíta.
É zó a chênde brotechê os crôt e os ots pícho, gue els brotéchen a chênde. Pên zímbles azín!

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Guádro bolís vê um hôm garecãndo un pêcchia e ájan isdo meio suspêit.
E chá von abondãndo os revólva e bergundãndo o gue ele dinha alí, uma veiz.
El gaquêcha: – á…á…áqua…
- Du dá mendíndo, tsemprúlha o bacót – tís un têles.
Pen tivacar el póta o bacót no chôn, ápre e os boliziál vê gue é umapômba tágua.
- Maiz borgue du non tís lóco gue era uma pômba tágua?
- Borgue eu non zô tôido. Vozêis chá dáva gon guádro pichtôl
encatilháda e no gue eu tigo pômba, eu chá levava un palás ãnts de tizê gue era tágua!

CLOSSÁRIO
Abondãndo – apontando
Aéts – aedes
Ájan – acham
Bacót – pacote
Baráta – parada
Benêu – pneu
Bergundãndo – perguntando
Bolís – policiais
Boliziál – policial
Brotechê – proteger
Brotechído – protegido
Crôt – sapo, perereca
Cumôia – bom dia
Chênde – gente
Encatilháda – engatilhada
Gaquêcha – gagueja
Garecãndo – carregando
Gássa – casa
Guádro – quatro
Hôm – homem
Mendíndo – mentindo
Muchquíta – mosquito
Palás – balaço
Pálde – balde
Pêcchia – pacote
Pícho – bicho
Pichtôl – pistola
Pômba – bomba
Quétsê – quer dizer
Revólva – revólver
Tágua – d’água
Têcho – deixo
Tengue – dengue
Tivacar – devagar
Tizê – dizer
Tôido – doido
Tsemprúlha – desembrulhe
Vásso – vaso
Zímbles – simples

Plitz – Novo Hamburgo, 6 de maio de 2007

No kérp terça-feira, maio 1st, 2007

Cumôia!
Eu fui no kérp to Cáfechnáis.
Quétsê, nóis foi: a Hulda, eu e maiz uns barênt, brá enjê o áudo e botê tivití a cassolín, gue o quêlt dá pôc.
O broplêm é gue nésdas fêst a chênde gome gomo un wúts e pébe gomo un gamêl.
Eu non, borgue zô maiz gondroláto. Bêla Hulda, eu guéro tizê.
Ainta azín, eu ájo gue me bazêi un pôc e tebois eu gondo.
Gomo zêmbre, nésdas fésda, o mússic non é te pãndinha e isdo chá me têcha malúc e gon vondáte te me mantá. Zó figuéi maiz un pôc, borgue a Hulda engondrô uma tánda tél e
figáron gonverzãndo de dricÕ e eu abroveidêi e domêi uns choppchia.
O broplêm agondezêu guãndo fui no panhêro ta zocietád (eu non vô maiz en capúnga!) e guãndo dáva dirãndo áqua to choêlho, un hôm feiôsso to meu láto figô olhãndo bro meu,
gomo vô tizê… bro meu bibi. Êl tisfarzáva e olháva tinôvo. Eu figuêi ton jateádo gue zaí ânts te derminá e acapei molhãnto as gálza e isdo a Hulda viu!
Eu gomendêi gon o meu amíco gue foi lá tendro vê gue éra. Taí êl voldô rinto pen áldo e tís: Chacó, non den ninquên lá, zó un chpígãl e o feiôsso é du!
Lêmpra gue eu tís gue ajáva gue dinha domáto maiz chopp gue tevía?
Endon eu ájo gue domêi!

CLOSSÁRIO
Ajáva – achava
Áldo – alto
Áqua – água
Barênt – parentes
Bazêi – passei
Bibi – pipi
Broplêm – problema
Cáfechnáis – Picada Café
Capúnga – patente
Cassolín – gasolina
Chênde – gente
Choêlho – gente
Choppchia – chopinho
Chpígãl – espelho
Domáto – tomado
Dricõ – tricô
Engondrô – encontrou
Enjê – encher
Feiôsso – feioso
Fêst – festa
Figáron – ficaram
Gálza – calças
Gamêl – camelo
Gomendêi – comentei
Gondroláto – controlado
Jateádo – chateado
Kérp – kerb
Lêmpra – lembra
Malúc – maluco
Mússic – músicas
Pãndinha – bandinha
Panhêro – banheiro
Pébe – bebe
Pôc – pouco
Quêlt – dinheiro
Quétsê – quero dizer
Tánda – madrinha
Têcha – deixa
Tisfarzáva – disfarçava
Tivití – dividir
Tizê dizer
Voldô – voltou
Wúts – porco
Zocietád -  sociedade

Rudi – Novo Hamburgo, 1º de Maio de 2007